linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 19 de 16 com 5 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 18 musik 14 tourismus 10 informatik 6 e-commerce 5 media 5 radio 5 astrologie 4 film 4 internet 4 kunst 4 mode-lifestyle 4 informationstechnologie 3 religion 3 schule 3 sport 3 theater 3 unterhaltungselektronik 3 geografie 2 handel 2 literatur 2 luftfahrt 2 technik 2 universitaet 2 foto 1 gastronomie 1 infrastruktur 1 jagd 1 medizin 1 nautik 1 transport-verkehr 1 verkehr-kommunikation 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
Lust haben apetecer 50
.

Verwendungsbeispiele

Lust haben apetecer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie haben Lust auf einen neuen Look im Schlafzimmer, aber keine Lust auf Streichen und Tapezieren oder gar auf neue Möbel? ES
¿Te apetece darle un nuevo look al dormitorio, pero no quieres cambiar el color de las paredes o los muebles? ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
wenn Du Lust hast, einen Einradausflug zu machen oder Volleyclub zu spielen, biete einen Workshop an! DE
Si te apetece hacer una ruta en monociclo o jugar al Voley-maza, ofrece un taller. DE
Sachgebiete: kunst geografie sport    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lust haben auf . .
keine Lust haben .
Lust haben zu .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lust haben"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Worauf haben Sie denn Lust in Andalusien? DE
De que tienes ganas en Andalucía? DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Haben Sie Lust gemeinsam mit anderen Promovierenden Fußball zu spielen? DE
¿Tiene ganas de jugar fútbol con otros estudiantes de doctorado? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Haben Sie Lust auf eine spannende Reise durch die Geschichte? DE
¿Tiene ganas de hacer un viaje entretenido por la historia? DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Haben Sie Lust, Naturefund bei seinen Meilenschritten zu begleiten? DE
¿Desea usted acompañar a Naturefund en sus próximos grandes pasos? DE
Sachgebiete: astrologie geografie wirtschaftsrecht    Korpustyp: Webseite
Sie haben Lust auf ein köstliches Essen zu moderaten Preisen? ES
¿Una comida deliciosa sin arruinarse? ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Haben Sie Lust sich anzuschauen, wie das Europa von morgen aussehen könnte? ES
¿Quiere saber qué cara tendrá la Europa de mañana? ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Sie haben keine Lust mehr auf Programme, die Ihren PC bremsen? ES
¿No tiene ganas de más programas que frenen su PC? ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haben Sie Lust auf einen Aufenthalt in einer der charmantesten Regionen von Frankreich?
¿Desea tomarse un respiro en una de las regiones con más encanto de Francia?
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Haben Sie Lust auf einen spannenden Aufenthalt im Herzen von Genua?
¿Quiere disfrutar de una estancia emocionante en el corazón de Génova?
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sie können schnell und einfach Aufträge annehmen, wann immer Sie Zeit und Lust haben. ES
Podrán elegir los encargos que quieran redactar cuando tengan tiempo y les apetezca. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Sie haben Lust zu kommentieren, zu fotografieren oder einfach zu erzählen? DE
¿Le gustaría enviar comentarios, fotos o contar algo interesante? DE
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Hier am Jachthafen werden Sie zu allem Lust haben - außer dazu, die Segel zu setzen! ES
En el puerto deportivo, tendrá ganas de todo salvo de izar las velas. ES
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Loslegen und arbeiten, spielen oder das tun, worauf Sie gerade Lust haben. ES
Trabaja, juega y haz todo lo que quieras incluso sin conexión. ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie haben weder Zeit noch Lust, sich um die erforderlichen Untersuchungen zu kümmern? DE
No tienen ni el tiempo ni la inclinación a ocuparse de las investigaciones del caso? DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Wann immer Sie Lust haben, entspannen Sie sich in unseren Aufenthaltsräumen im Biedermeierstil oder auf unserer ruhig gelegenen Terrasse. ES
Si quiere, podrá relajarse en nuestras salas en estilo Biedermeier o en la tranquila terraza. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Bregenz Wenn Sie Lust haben, einige Kilometer mehr zurückzulegen, sollten Sie nach Bregenzfahren und die Bregenzer Festspiele besuchen. DE
Bregenz Si todavía tienen ganas de recorrer algunos kilómetros más, acudan a Bregenz y no dejen de asistir al festival estival de música operística: DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Für alle die jetzt auch lust bekommen haben einen Nano Cache zu suchen ein allgemeiner Hinweis “Schaut genau hin!” DE
Para los que tienen en la actualidad también obtener placer en busca de un escondrijo nano, un aviso general "mirar de cerca!" DE
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir sind immer auf der Suche nach talentierten Leuten, die Lust haben Teil unseres Teams zu werden.
Estamos siempre en la búsqueda de personas apasionadas y con talento para que se unan a nuestro equipo.
Sachgebiete: film informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Oft haben die amerikanischen Indianer in unserer Vorstellung den Ersten Menschen versinnbildlicht, haben für den Wilden gestanden, der Lust oder Entbehrung des Anfangs erlebt. DE
Muchas veces, los indios americanos han encarnado en nuestra imaginación al Primer hombre, al salvaje viviendo el gozo o la penuria de los inicios. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Haben die Bewertungen im Review Sticker Ihren Kunden Lust auf mehr gemacht, so finden sie alle Kundenbewertungen im Bewertungsprofil Ihres Shops. ES
Si las opiniones de clientes en el Review Sticker les han dado a tus clientes ganas de más, en dicho caso podrán encontrar más opiniones de clientes en el perfil de las valoraciones de su tienda. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In unseren Kursen treffen sich Kinder und Jugendliche aus aller Welt, die Interesse an der deutschen Sprache, Lust auf internationale Atmosphäre und Spaß an einem spannenden Freizeitprogramm haben. DE
Nuestros cursos son un punto de encuentro para niños y jóvenes de todo el mundo que se interesan por la lengua alemana y saben disfrutar con un ambiente internacional y un programa de actividades de ocio realmente atractivo. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sein Ziel ist es, Lust auf das „Abenteuer Musik“ zu machen, und er vertraut auf die sprachlichen und wirkungsäs-thetischen Mittel, die sich im Journalismus bewährt haben: DE
Su objetivo es motivar al lector a que se entregue a la “aventura de la música”, para lo cual sus textos hacen uso de recursos discursivos que han demostrado ser de gran utilidad en lo periodístico: DE
Sachgebiete: literatur musik media    Korpustyp: Webseite
Wenn Herrchen und Frauchen mal außer Haus sind, oder einfach keine Lust haben den Kleinen zu beschäftigen, für den ist dieser Ballwurf-Robotor genau das Richtige DE
Si los dueños de mascotas son tiempos fuera de la casa, o simplemente no tienen ningún deseo de ocupar los más pequeños de este robot bola de lanzamiento se utiliza justo DE
Sachgebiete: zoologie sport informatik    Korpustyp: Webseite
Denn wenn Sie das Ruder selbst in der Hand haben, können Sie nach Lust und Laune an gut einem Dutzend öffentlichen Sportbootliegestellen anlegen und einen Landgang machen. DE
Si es usted mismo quien lleva el timón, puede anclar a su antojo en cualquiera de los más de doce puntos de atraque para barcos deportivos y descansar un rato. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Haben Sie Lust auf Verwöhnprogramm, Entdeckungen, Lachen, Schlemmen, Tanzen, Entspannen und vieles mehr, während wir Sie zu den schönsten und exotischsten Orten der Welt bringen?
Esto quiere decir que podrás cenar, bailar, reír, disfrutar, explorar y relajarte en algunos de los lugares más hermosos y exóticos del mundo como y cuando lo prefieras.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Haben Sie Lust auf einen Sommerurlaub auf der sonnigen Insel Ibiza? Dann könnte das Apartmenthotel Calallonga Playa Apartamentos genau richtig für Sie sein.
Elija el apartotel Calallonga Playa Apartamentos si desea pasar sus próximas vacaciones de verano en la soleada isla de Ibiza.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Solltest Du jedoch schon einmal einen klassischen Geburtsvorbereitungskurs besucht haben und hast keine Lust, ein weiteres Mal teilzunehmen, so kann Wassergymnastik eine tolle Alternative sein. ES
Sin embargo, si en embarazos anteriores ya has asistido a un curso de Preparación para el parto y no quieres asistir por segunda vez, esta gimnasia acuática puede ser una gran alternativa. ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Er richtet sich an Personen mit guten Deutschkenntnissen, die ihre Lese- und Redefähigkeiten verbessern wollen, die auch Lust haben, über Literatur zu sprechen und andere Menschen kennenzulernen. DE
El Club de Lectura va dirigido a personas con buenos conocimientos de alemán, que quieran mejorar sus habilidades lectoras y de expresión, hablar sobre literatura y conocer a otras personas. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sie können sich auch in der Sauna entspannen oder, wenn Sie Lust auf eine Wette haben, Ihr Glück an den Spielautomaten im "Kasino" versuchen. ES
También podrá relajarse en la sauna o probar su suerte en las tragaperras del casino. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die offene Küche ist komplett auch mit Spülmaschine und Mikrowelle ausgestattet, damit Sie alle Mahlzeiten zubereiten können worauf Sie Lust haben. ES
La cocina americana viene completamente equipada, inclusive mesa redonda de cristal para comer. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vielleicht wachen Sie aber auch an einem schönen Morgen auf und haben Lust, etwas weiter weg zu fahren, um andere Schätze zu entdecken. ES
Puede también que una buena mañana se levante con ganas de ir más lejos y descubrir nuevos tesoros. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Intel® Turbo-Boost-Technik 2.0 setzt bei Bedarf automatisch zusätzliche Leistung frei.4 Und Windows* 8 sorgt für Kompatibilität, Leistung und Flexibilität, damit Sie alles tun können, wozu Sie Lust haben. ES
Siente el impulso de velocidad que proporciona la tecnología Intel® Turbo Boost 2.04. Y además, con Windows* 8, disfruta de la compatibilidad, el rendimiento y la flexibilidad para hacer todo lo que quieras. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Intel® Turbo-Boost-Technik 2.0 setzt bei Bedarf automatisch zusätzliche Leistung frei.4 Und Windows* 8 sorgt für Kompatibilität, Leistung und Flexibilität, damit Sie alles tun können, wozu Sie Lust haben.
Experimenta la increíble velocidad que ofrece la tecnología Intel® Turbo Boost 2.0.4 Además, con Windows* 8, obtendrás la compatibilidad, el desempeño y la flexibilidad que necesitas para hacer todo lo que quieras.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Lust Fassbinders an filmischer Innovation, sein konzentriertes Arbeiten und atemberaubendes Tempo stellten Ballhaus vor die Herausforderungen, die seinen technisch komplexen und zeitlich wie ökonomisch effizienten Arbeitsstil geprägt haben. DE
El gusto de Fassbinder por lograr innovaciones fílmicas, su forma concentrada de trabajar y la vertiginosa rapidez de sus rodajes hicieron que Ballhaus tuviera que enfrentarse constantemente a nuevos desafíos, lo que a su vez terminó por acuñar su estilo de trabajo caracterizado por su complejidad técnica además de la brevedad y eficiencia económica. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Sie können sich an Bord der Tom Sawyer auch in der Sauna entspannen oder, wenn Sie Lust auf eine Wette haben, Ihr Glück an den Spielautomaten im "Kasino" versuchen. ES
También podrá relajarse en la sauna o probar su suerte en las tragaperras del casino a bordo del Tom Sawyer. ES
Sachgebiete: e-commerce nautik musik    Korpustyp: Webseite
Falls Sie Lust auf eine Wette haben, können Sie Ihr Glück im Kasino versuchen. Dort stehen Ihnen ein Roulette- und ein Blackjack-Tisch sowie eine Reihe an Spielautomaten zur Verfügung. ES
Durante la travesía podrá probar su suerte en el casino, donde encontrará mesas de ruleta, blackjack y tragaperras. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Bevor Sie sich selbst ins Abenteuer stürzen, haben Sie vielleicht Lust, etwas mehr über die Geschichte der Stadt zu erfahren, am besten bequem und mit einer Decke auf den Knien in einer Kutsche sitzend. ES
Antes de lanzarse a la aventura quizá prefiera aprender algo más de la historia local confortablemente instalado bajo la manta de un coche de caballos. ES
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
In einer ruhigen Nische steht ein hypermoderner Betstuhl mit Blick auf den Innenhof und wartet auf Gäste, die sich Zeit für einen Moment der Einkehr und Besinnung nehmen möchten oder einfach nur Lust haben, in aller Ruhe die Bewegungen der Wasserspirale des „Delirium Aqua“ auf sich wirken zu lassen. ES
En la tranquilidad de un hueco sobresale un impresionante reclinatorio con vistas al patio interior: ideal para permitirse un momento de silencio y recogimiento o para contemplar los hipnóticos movimientos de la espiral de agua del Delirium Aqua. ES
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite